Терминология
Aug. 19th, 2009 10:14 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1. В последнее время постоянно думаю о том, как же хорошо, когда люди говорят на одном языке. Пусть даже они между собой не согласны, но они хотя бы говорят об одном и понимают друг друга. Например, у нас есть один проблемный арендатор. Чаще всего он находит в неадеквате, отчего говорить с ним трудно. Так же не просто было отвечать на его письма, написанные, по-моему, в бреду...
И тут его письма стали логичнее, короче, существенней. Человек просто взял наконец юриста. Я вчера с ним встретился - всё просто, всё без отступлений и односторонних обвинений (я-то больше молчу), взял документ, подписался об этом, "очень прятно" - "до новых встреч"... Так и надо работать.
2. Сегодня приходит письмо по переговорам. Первое же предложение - "...договор я подписал и парафировал..." Как-то всех моих познаний Гражданского кодекса не хватило для определения того, что же сделали с моим договором. Вот нутром чувствую (так как говорим на одном в общем-то языке), что он имеет ввиду обычное ежестраничное визирование, но такого я ещё никогда не встречал. Почти так и оказалось, только почему-то заимствовано из международного права. Ну да ладно главное об одном говорим...
И тут его письма стали логичнее, короче, существенней. Человек просто взял наконец юриста. Я вчера с ним встретился - всё просто, всё без отступлений и односторонних обвинений (я-то больше молчу), взял документ, подписался об этом, "очень прятно" - "до новых встреч"... Так и надо работать.
2. Сегодня приходит письмо по переговорам. Первое же предложение - "...договор я подписал и парафировал..." Как-то всех моих познаний Гражданского кодекса не хватило для определения того, что же сделали с моим договором. Вот нутром чувствую (так как говорим на одном в общем-то языке), что он имеет ввиду обычное ежестраничное визирование, но такого я ещё никогда не встречал. Почти так и оказалось, только почему-то заимствовано из международного права. Ну да ладно главное об одном говорим...
no subject
Date: 2009-08-19 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-19 07:33 am (UTC)потому как напарафинировать(напарафинить?) я и сам могу ))
no subject
Date: 2009-08-19 08:21 am (UTC)Но, если серьезно, такое выражение в деловом письме лично мне воспринял бы как насмешку/оскорбление. Излишнее "умничество" не всегда на пользу дела и применяемо только для "войн".
no subject
Date: 2009-08-19 08:42 am (UTC)А в данном случае, он прав вероятнее всего. Ведь легче сказать "парафировал договор", чем "поставил свою визу на каждой странице договора". Вопрос только в том, что это не обязательная часть, потому как все вопрсы мы решили по переписке.
no subject
Date: 2009-08-19 08:49 am (UTC)Да и в деловое письмо ведь пишут не для собственного прочтения? Ладно ты ещё быть может поймешь, но ведь это письмо всегда имеет большой шанс оказаться на столе у какого-нибудь босса, и он должен свободно его прочитать. У тебя ведь не юридическая компания?
no subject
Date: 2009-08-19 09:00 am (UTC)парафинировализавизировали ))) Вот он меня и уведомил, что он тоже. Только такими словами, которыми привык.А для разъяснения директору непонятных юридических терминов есть начальник юридичческого отдела )
no subject
Date: 2009-08-19 09:06 am (UTC)На моей новой работе юрист приходящий (так исторически сложилось, а не из экономии), а его помощница (что в офисе сидит)... ну помощница, ну вот... короче о парафине уверен не слыхала)))
no subject
Date: 2009-08-19 09:11 am (UTC)И не "о парафине", а "о парафе" )))
no subject
Date: 2009-08-19 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-19 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-19 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-19 03:56 pm (UTC)