fdf: (судья)
Fante di Fiori ([personal profile] fdf) wrote2009-08-19 10:14 am

Терминология

1. В последнее время постоянно думаю о том, как же хорошо, когда люди говорят на одном языке. Пусть даже они между собой не согласны, но они хотя бы говорят об одном и понимают друг друга. Например, у нас есть один проблемный арендатор. Чаще всего он находит в неадеквате, отчего говорить с ним трудно. Так же не просто было отвечать на его письма, написанные, по-моему, в бреду...
      И тут его письма стали логичнее, короче, существенней. Человек просто взял наконец юриста. Я вчера с ним встретился - всё просто, всё без отступлений и односторонних обвинений (я-то больше молчу), взял документ, подписался об этом, "очень прятно" - "до новых встреч"... Так и надо работать.

2. Сегодня приходит письмо по переговорам. Первое же предложение - "...договор я подписал и парафировал..." Как-то всех моих познаний Гражданского кодекса не хватило для определения того, что же сделали с моим договором. Вот нутром чувствую (так как говорим на одном в общем-то языке), что он имеет ввиду обычное ежестраничное визирование, но такого я ещё никогда не встречал. Почти так и оказалось, только почему-то заимствовано из международного права. Ну да ладно главное об одном говорим...

[identity profile] prjmngr.livejournal.com 2009-08-19 09:06 am (UTC)(link)
Мои предыдущие боссы половину писем читали в машинах на заднем сиденьи)))
На моей новой работе юрист приходящий (так исторически сложилось, а не из экономии), а его помощница (что в офисе сидит)... ну помощница, ну вот... короче о парафине уверен не слыхала)))

[identity profile] wotton-henry.livejournal.com 2009-08-19 09:11 am (UTC)(link)
Опыт. Всем нужен опыт.
И не "о парафине", а "о парафе" )))